Rosalía was born and lives in Mexico DC and holds a certificate in Software Localisation from the University of Washington and a Certificate in Translation from the University of California. She's been Senior Localisation at Roblox in charge of bringing its voice to its amazing Spanish-speaking community of users, developers, and influencers around Latin American through localization and translation of its platform, developer tools, marketing and social media.
Alexis is originally from Chile and has studied a BA in Translation at the Universidad de Barcelona. He also holds a Certificate in Software Development from the Unvirsity of Michigan. He's managed many projects for tech start-ups specialising in websites and software localization to Latin America by keeping great usability, the local culture and IT and software related requirements in mind.
Alicia was born in Buenos Aires and she currently lives in Mexico. She holds a BA in Translation and Languages Interpreting from the University of Cordoba and a certificate in Graphic Design and Front-End Development. She's an expert in pseudolocalization testing, coordinating all aspects of localization process and providing quality control by performing internal reviews for content after translation.
They are able to read code and are familiar with different programming languages. Also, they have knowledge of localization and computer assisted translation tools.
They understand content management systems and web technologies and pay extreme attention to detail. They are fluent in varios languages and know how to figure things out.
Sync translation projects with the most popular code repositories — GitHub, GitLab, Bitbucket.
Check your content for accuracy, consistency and usage. Also check proper dates / calendar formats, character display and images.
Do the links point to correct pages? Is the application behaving as it is supposed to? Are the error messages localised properly?